paise, 'pains', je crois - mais peut-être pèse 'weighs me down' comme dans la dernière ligne - mais je pense que c'est un jeu de mots" poise" = pèse ?
Last edited:
paise, 'pains', je crois - mais peut-être pèse 'weighs me down' comme dans la dernière ligne - mais je pense que c'est un jeu de mots" poise" = pèse ?
I dont agree with "peine" : if it was, why the same verb is used for "poise" ?This version is a little different from Eulalia's. Perhaps a translation to modern French?
Je suis François, cela me peine
Né à Paris, près de Pontoise
Au bout de la corde d'une toise
Mon cou saura ce que mon cul pèse.
Je suis François, cela me peine - Né à Paris, près de Pontoise - [...] - François Villon
Je suis François, cela me peine - Né à Paris, près de Pontoise - [...] - François Villondicocitations.lemonde.fr
No, very good !(sorry about my French )
Opps, my Limerick is clearly against the rules. He miss the fifth row. Take the image for that!A Limerick can cause such a storm
And can be quite tricky, in form,
But when it`s cleverly used,
We can be highly amused,
If it doesn`t stray too far from the norm.
Brilliant @Madiosi !!_.. ___ _ ...dots
___ _. .one
__ .. __. .... _might
._ ...as
.__ . ._.. ._..well
.._. ._.. ___ __.flow
._a
_.. . ._ _..dead
.... ___ ._. ... .horse
No criticism intended, if I could write any sort of verse in German, I would be highly delighted!Opps, my Limerick is clearly against the rules. He miss the fifth row. Take the image for that!
Limerick (poetry) - Wikipedia
en.wikipedia.org