• Sign up or login, and you'll have full access to opportunities of forum.

The Illustrated Chronicle of the Lady Jasmine

Go to CruxDreams.com
Cassia is a solid friend, it seems. The dog is a nice touch, and you capture the sense of motion well. I always wonder what it would be like, what one would think about while carrying the patibulum. Is it just putting one foot in front of the other? I mean, it's not like she actually wants to get there. Maybe you go along saying, at least we're not there yet. The worst hasn't happened yet, until the dog knocks you down, anyway.

Still admiring the quality of the images and the attention to detail, character and continuity. Really well done. :)
 
Nipples fully erect...her eager body is lusting to be bound and scourged then nailed and raised up totally nude on the cross...for all to lust after...dancing the dance of lust ....her pussy and asshole will be cumming hard.... enjoying all the pleasures of the cross...women will be fighting to get to the cross to taste her pussy and lustful asshole as her body dances...
 
OK. I give up. What does the sign say? It's obviously some kind of marketing sign, and the last word is TODAY!!! It refers to knives. The middle sentence is an infinitive construction "to give youself": "stony and authoritative (imposing?) knives"? The first sentence is "in danger of knives"? I think the -os should be -es--accusative plural, and I don't understand the dative (ablative?) for "danger" in the first sentence. My Latin sucks. Either yours does too, or the guy who posted the sign is a merchant who speaks the equivalent of cockney or something, or I am completely missing the meaning. Whatever, details always add to the charm. It looks like some guy in the market is trying to peddle knives like the ones Jasmine (actually Cassia) lately employed.
 
OK. I give up. What does the sign say? It's obviously some kind of marketing sign, and the last word is TODAY!!! It refers to knives. The middle sentence is an infinitive construction "to give youself": "stony and authoritative (imposing?) knives"? The first sentence is "in danger of knives"? I think the -os should be -es--accusative plural, and I don't understand the dative (ablative?) for "danger" in the first sentence. My Latin sucks. Either yours does too, or the guy who posted the sign is a merchant who speaks the equivalent of cockney or something, or I am completely missing the meaning. Whatever, details always add to the charm. It looks like some guy in the market is trying to peddle knives like the ones Jasmine (actually Cassia) lately employed.
Mine sucks too... :facepalm:

I tried to find a Latin translator other than Google but it was clearly no better... :doh:

KNIVES ARE DANGEROUS. Hand them in to the authorities TODAY.

I was waiting for a caning from @Eulalia, :spank:

but you beat her to it, Frank!

If you can put that into proper Latin, I'll replace the sign! ;)
 
Yes there is a touch of ROMANES EUNT DOMUS in that poster! :D

CULTRI PERICULOSI SUNT
Dedite illos magistris
HODIE​

(or cultellae periculosae ... illas, they were more pocket-sized)
 
Last edited:
I will, indeed, Xso! :)

Jas337.jpgJas338.jpgJas339.jpgJas340.jpg
The action proceeds with further exciting details, including the intervention of the dog, producing a highly original cause for stumbling whilst carrying the cross.
And I love the portrait of Cassia - just perfect for her retort in this scene! :)
 
Yes there is a touch of ROMANES EUNT DOMUS in that poster! :D

CULTRI PERICULOSI SUNT
Dedite illos magistris
HODIE​

(or cultellae periculosae ... illas, they were more pocket-sized)

Thanks, Eul!
Jas340.jpg

Maybe this scene needs a parrot--a Norwegian Blue.

Actually, the dog's name is Eric. Eric the dog. I chose him out of thousands. ;)
 
OK. I give up. What does the sign say? It's obviously some kind of marketing sign, and the last word is TODAY!!! It refers to knives. The middle sentence is an infinitive construction "to give youself": "stony and authoritative (imposing?) knives"? The first sentence is "in danger of knives"? I think the -os should be -es--accusative plural, and I don't understand the dative (ablative?) for "danger" in the first sentence. My Latin sucks. Either yours does too, or the guy who posted the sign is a merchant who speaks the equivalent of cockney or something, or I am completely missing the meaning. Whatever, details always add to the charm. It looks like some guy in the market is trying to peddle knives like the ones Jasmine (actually Cassia) lately employed.
All these little side details. You do realise this is a tense and gripping tale of injustice and crucifixion, right Frank?

Really, Wragg, the verisimilitude and immersive potential of the story is superb (mangled Latin not withstanding), but there seem to be a few instances of distraction. :confused: :D
 
All these little side details. You do realise this is a tense and gripping tale of injustice and crucifixion, right Frank?

Really, Wragg, the verisimilitude and immersive potential of the story is superb (mangled Latin not withstanding), but there seem to be a few instances of distraction. :confused: :D
Great writers expect the details in their stories to add to the plot. Imagine throwing out scenes in "The Shining"--everything adds to the tension.
 
'Post te quaeso hinc sursum canis, 400 Denarii poenam':deal:

That should do! I am neither Cicero, nor Virgil!:roto2nuse:
Well, to paraphrase Vergil's amra virumque cano (I sing of arms and a man): mulierem canemque cano (I sing of a woman and a dog). It has a pleasing ring to it.
Eric, unfortunately, does not seem to be a Roman name: Means "ever ruler", from the Old Norse name Eiríkr, derived from the elements ei "ever, always" and ríkr "ruler, mighty". But the empire was cosmopolitan, so that doesn't detract in the least from the story.
 
'Post te quaeso hinc sursum canis, 400 Denarii poenam':deal:

That should do! I am neither Cicero, nor Virgil!:roto2nuse:
Good Lord, is there anyone in this forum apart from me who doesn't speak fluent Latin? :confused:

Do you all speak Latin at home? :confused:

If @Loxuru went on a date with @Eulalia

Lox and Eul on a date..jpg

would this be the result? :confused:
 
Good Lord, is there anyone in this forum apart from me who doesn't speak fluent Latin? :confused:

Do you all speak Latin at home? :confused:

If @Loxuru went on a date with @Eulalia

View attachment 783456

would this be the result? :confused:
Apparently the Vatican employs people to keep Latin up to date--translate modern terminology. Years ago I saw a book on this reviewed in the Economist, and I have always regretted not buying it--like the book "How to speak Aussie". It apparently covered "scatology" well, according to the review.
 
Back
Top Bottom