Silent_Water
Tribune
As far as I understood the translation from Swedish into German, this canon has this text which is about a planned marriage and they visited the judge's home who makes the legal confirmation of a marriage, but the judge (= domar/e) was not at home.
Nu vilja vi begynna en domaredans,
men domar'n är inte hemma.
Alla de som i domardansen gå,
deras hjärtan skola brinna.
Alla säga de: hå, hå, hå.
Alla säga de: nå, nå, nå.
Har du drömt om din käraste i natt,
skall du mot ljuset le.
Now we want to start a judge dance,
but the judge is not home.
All those who go in the judge's dance,
their hearts shall burn.
They all say: ha, ha, ha.
They all say: well, well, well.
Have you dreamed of your loved one last night,
you shall smile at the light.
Domaredansen (Traditional) - ChoralWiki
www.cpdl.org
Nu vilja vi begynna en domaredans,
men domar'n är inte hemma.
Alla de som i domardansen gå,
deras hjärtan skola brinna.
Alla säga de: hå, hå, hå.
Alla säga de: nå, nå, nå.
Har du drömt om din käraste i natt,
skall du mot ljuset le.
Now we want to start a judge dance,
but the judge is not home.
All those who go in the judge's dance,
their hearts shall burn.
They all say: ha, ha, ha.
They all say: well, well, well.
Have you dreamed of your loved one last night,
you shall smile at the light.